-
1 da solltest du lieber die Finger von lassen
(umgangssprachlich bildlich) será mejor que no te metas en estoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > da solltest du lieber die Finger von lassen
-
2 Finger
Finger <-s, -> ['fıŋɐ] mparmak;der kleine \Finger serçe parmak, serçe parmağı, küçük parmak;mit dem \Finger auf jdn zeigen birini parmakla göstermek;\Finger weg! çek parmağını!;da solltest du lieber die \Finger von lassen ( fig) o ( fam) ondan [o o sevdadan] vazgeçsen iyi olur;jdn in die \Finger bekommen birini eline geçirmek;jdn um den \Finger wickeln ( fam) birini parmağında oynatmak;sich dat die \Finger nach etw lecken ( fam) bir şey için içi gitmek; ( beim Essen) parmaklarını birlikte yemek;keinen \Finger krumm machen ( fam) parmağını bile kıpırdatmamak [o oynatmamak] -
3 lieber
mir wäre es \lieber, du würdest bleiben kalmanı tercih ederim;ich schweige \lieber en iyisi susayım;ich beiße mir \lieber die Zunge ab, als......ceğime dilimi yutarım;da solltest du \lieber die Finger von lassen ( fig) o ( fam) ondan [o o sevdadan] vazgeçsen iyi olur;ich mag \lieber Wein şarabı daha çok severim, şarabı tercih ederim -
4 Finger
'fɪŋgərm ANATdedo mlange Finger machen — robar, tener la mano larga
die Finger im Spiel haben — tener los dedos metidos en el asunto, estar en el ajo (fam)
jdm auf die Finger schauen — estar encima de alguien, controlar a alguien
nur mit dem kleinen Finger zu winken brauchen — sólo tener que decir "a"
Finger ['fɪŋɐ]<-s, -> dedo Maskulin; der kleine Finger el (dedo) meñique; mit dem Finger auf jemanden zeigen señalar con el dedo a alguien; jemandem auf die Finger klopfen (umgangssprachlich bildlich) echar a alguien un rapapolvo; das kann man sich doch an den (fünf) Fingern abzählen! (umgangssprachlich) ¡es evidente!; Finger weg! ¡no lo toques!; er hat überall die Finger drin (umgangssprachlich bildlich) mete sus narices en todo; da solltest du lieber die Finger von lassen (umgangssprachlich bildlich) será mejor que no te metas en esto; jemandem (genau) auf die Finger schauen (bildlich) controlar a alguien; jemanden in die Finger bekommen coger a alguien; sich Dativ etwas aus den Fingern saugen sacarse algo de la manga; jemanden um den Finger wickeln (umgangssprachlich) ganarse a alguien; sich Dativ die Finger nach etwas lecken (umgangssprachlich) morirse de ganas por obtener algo; (beim Essen) chuparse los dedos por algo; keinen Finger krumm machen (umgangssprachlich) no dar ni golpedas kannst du dir/das kann er sich an fünf Fingern abzählen está más claro que el aguaüberall seine Finger drin oder dazwischen haben (umgangssprachlich & abwertend) estar metido ( femenino metida) en todos los asuntos
См. также в других словарях:
Kopf — 1. Abgehauener Kopf braucht keine Sturmhaube mehr. 2. Am Kopf des Narren lernt der Junge scheren. Die Araber in Algerien: Am Kopfe der Waise macht der Chirurg Versuche. Die ägyptischen Araber: Er lernt das Schröpfen an den Köpfen der Waisen.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon